Rhyme, metre, verse, against hate: Ali Sardar Jafri

Courtesy: sahmat.org

The October 2000 edition of Seminar contains an obituary penned by Irfan Ahmad for the renowned Urdu poet, Ali Sardar Jafri, whose 102nd birth anniversary we celebrated on the 29th of November this year, just a week before the 23rd anniversary of what has been the most bald-faced blow to our Constitutional democracy so far. The obituary opens with these words :“It would be violative of the ideals and convictions of Ali Sardar Jafri to write his obituary” and goes on to explain that the poet believed that he would “eternally live in the sweet song of birds and the musical smile of dry leaves” and that, much like Ghalib, “one day all the golden rivers and blue lakes in the sky would reverberate with the music of his being”. While the author of the obituary was obviously alluding to the romantic poetry of Ali Sardar Jafri, it is actually his poetry in defence of secularism, combating communalism and dreaming of an equal and just world,that makes him immortal.

Exactly 23 years ago when a methodical and planned movement devised to massacre our Constitutional ideals of secularism, justice, liberty, equality and fraternity in the name of religion was at its peak, the 79-year old communist poet decided to address God and tell him how his name was being misused to create ruckus :
Hai dharm siyaasat ke madaari ka khilauna
Mazhab ko bana rakhkha hai yaaron ne kharabaat
Japtey hain tere dhyaan mein jab Ram ki maala
Kuchh aur bigad jaate hain is des ke haalaat
Insaa’n ko bana dete hain insaan ka dushman
Jab Hind ki taareekh pe likhte hain maqaalaat
De saktey nahin naan ka sookha hua tukda
Utthey hain chukaane ko jo barson ke hisaabaat
Faith is a toy in the hands of the political puppeteer
These blokes have made mischief out of religion
When they roll a rosary chanting your name
The situation in this country becomes worse
They make men enemies of each other
When they write commentaries on the history of India
Those who can’t give even a dry piece of bread
Have sworn to settle accounts for years
And when the massacre was successful and led to people killing each other on the streets, he wondered if this land of Ram and Buddha, the sentinel of human dignity, will be rendered barren and promised to donate to his country, whatever blood was left in his body after the on-going riots :
Ram-o-Gautam ki zamee’n, hurmat-e-insaa’n ki amee’n
Baanjh ho jaayegi kya khoon ki barsaat ke baad ?
Ae vatan, Khaak-e-vatan, vo bhi tujhe de deinge
Bach gaya jo bhi lahu, ab ke fasaadaat ke baad
This land of Ram and Gautam, the sentinel of human dignity
Will it be rendered barren after it rains blood this time ?
Oh Nation, dust of my Nation, we will render unto you
Even the blood that is left in us after the on-going riots
Ali Sardar Jafri was a radical activist and a true chronicler not only of the events that surrounded him, but of his inner moods, feelings, and susceptibilities. Like Frances Pritchett says about Mir, his verse is felt, even by an unsympathetic critic, as ‘moving and powerful’, a kind of poetry which ‘at its best, comes from the heart and goes to the heart’.  He wrote extensively on a variety of subjects, produced insightful documentaries, recited with overwhelming intensity and spoke with great erudition – the underlying theme in whatever he did always being love, compassion, justice and fraternity. He abhorred communalism, detested fanaticism, fought bigotry and intolerance and sought to protect the highest traditions of religious pluralism and social diversity.

Born on 29th November 1913 in an aristocratic family of the backward Balrampur district, now in Eastern UP, a young Jafri soon saw the darkness that India was plunged into and decided to join politics and write at the same time. He began his career at 17 as a short story writer. His very first collection of short stories, ‘Manzil’ (destination) was considered both seditious and libellous by the ruling British and he had to serve eight months in prison for denouncing the idea of war :

Zeheraalood vo beete hue lamhaat ke dank
Khoon mein doobi hui vo subh ki talwaar ki dhaar
Shaam ki aankh mein baarood ke kaajal ki lakeer 
Aur hafton ke sipaahi vo maheenon ke sawaar 
Jo mere josh-e-baghaawat ko kuchalne ke liye 
Faujdar fauj kiya karte hain yalghaar apni 
Rifle karti hai faulaad ke hothon se kalaam

These poisonous stings of the moments that have passed
That blood-soaked edge of the morning’s sword
In the evening’s eye that kohl line made of gunpowder
And those soldiers marching for weeks and riders for months 
Who, to crush the passion of my rebellion
Continue to attack, army after army
The rifle salutes the lips of steel
Not to be deterred, he continued to write. He published his first collection of poetry ‘Parwaaz’ in 1943 and, soon after Independence, in 1948 wrote his magnum opus ‘Nayi Duniya ko salaam’ – a long poem brimming with hope and sanguinity.  Jafri’s dissent was not aimed at state action alone. He attacked social malpractices with equal gusto. In ‘Awadh ki khaak-e-haseen’ he picturesquely describes the social conditions of the downtrodden in the Oudh province ruled by capitalist landlords : 

Ghareeb Sita ke ghar pe kab tak rahegi Ravan ki hukmraani ?
Draupadi ka libaas uske badan se kab tak chhina karega ?
Shakuntala kab tak andhi taqdeer ke bhanwar mein phansi rahegi ?
Yeh Lakhnau ki  shaguftagi maqbaron mein kabtak dabi rahegi ?

How long will poor Sita’s home continue to be ruled by Ravana ?
How long will Draupadi’s clothes be snatched from her body ?
How long will Shakuntala remain caught in the swirl of blind fate ?
How long will this blossom of Lucknow remain buried under tombs?
One of the most robust pillars of the Progressive Writers’ Movement, Jafri did not confine his poetry to the trials and tribulations of the people of India alone. He spoke for the African girl (Afreeki Ladki), lent words to the torment of an Abyssinian boy (Habshi mera bhai) and paid tributes to Pablo Neruda, Elia Ehrenberg and Nazim Hikmet.
Jafri genuinely believed in the idea of Indo-Pak peace and friendship. When Pakistani poet Ahmad Faraz extended a hand of friendship to his Indian friends in his oft-quoted words :
tumhaare des mein aaya hoon dosto, ab ke
na saaz o naghma  ki mehfil, na shaayri ke liye
agar tumhaari ana ka hi hai sawaal to phir
chalo, maiyn haath barhaata hoon dosti ke liye
I have come to your country, friends, this time
Neither for a get-together of melody and song nor for poetry
If it’s only a question of your ego, then
Here, I extend my hand in friendship
Jafri responded with equal eloquence and camaraderie :
Zameen-e-Pak hamaare jigar ka tukda hai
Hamein hai azeez Dilli-o-Lucknow ki tarah
Tumhaare lehje mein, meri nawa ka lehja hai
Tumhaara dil hai hasee’n, meri aarzoo ki tarah
Karein ye ahd, ke auzaar-e-jang hain jitne
Unhein mitaana hai aur khaak mein milaana hai
Karein ye ahd, ke arbaab-e-janghain jitney
Unhe sharaafat o insaaniyat sikhaana hai
Tum aao gulshan-e-Lahore se chaman bardosh
Hum aaein subh-e-Banaras ki roshni le kar
Himalaya ki hawaaon ki taazgi le kar
Phir is ke baad ye poochhein ki ‘kaun dushman hai’
Pakistan is a part of our heart
It is as dear to us as Delhi and Lucknow
In your accent is the inflection of my speech
Your heart too is beautiful like my desire
Let us pledge that all these instruments of war
Have to be destroyed and buried in dust
Let us pledge that all these masters of war
Have to be taught lessons in civility and humanity
You come from the garden of Lahore, carrying flowers
We come, carrying the light of the morning of Banaras
The freshness of the breeze of the Himalayas
And after that, ask “who is the enemy”  ?
Jafri had a deep interest in classical poetry in both Urdu and English and himself edited anthologies of KabirMirGhalib and Meera Bai with his own scholarly introductions. He wrote plays for the Indian People's Theatre Association (IPTA), produced a documentary film titled ‘Kabir, Iqbal and Freedom’ and the well-known 18-part television serial Kahkashanbased on the lives and works of seven progressive Urdu poets of the 20th century who he had known personally.
As we celebrate the birth anniversary of this defender of our pluralistic and egalitarian traditions, let us hope, in his words, that forces of communalism and intolerance do not rip apart the democratic fibre of this country and dialogue never ceases :
Guftgu bandd na ho, baat se baat chaley
subh tak shaam-e-mulaaqaat chaley
hum pe hansti hui ye taaron bhari raat chaley
subh tak dhal ke koi harf-e-wafa aayega
ishq aayega ba-sad laghzish-e-pa aayegaa
nazrein jhuk jaayeingi, dil dhadkeingey, lab kaanpeingey
khamoshi bosa-e-lau ban ke behek jaayegi
sirf ghunchon ke chatakney ki sada aayegi
aur phir harf-o-nawa ki na zaroorat hogi
chashm-o-abroo ke ishaaron mein mohabbat hogi
nafrat uth jaayegi, mehmaan murawwat hogi

haath mein haath liye, saara jahaan saath liye
pyaar ki sau ghaat liye
regzaaron se adaawat ke guzar jaaeingey
khoon ke dariya se hum paar utar jaayein

guftgu bandd na ho, baat se baat chaley

Let dialogue never cease, let talks lead to talks
Till the morning let the evening of our meeting last
Laughing on us, let this star-filled night last
By morning, some word of loyalty, fully moulded, will arrive
Love will arrive, though with trembling feet, it will arrive
Eyes will lower themselves, hearts will beat and lips shiver
Silence will go astray, having turned into a kiss of flame
Only the sound of cracking of the buds will be heard
And then words and voice won't be required any longer
In the signs of eyes and eyebrows will love linger
Hatred will vanish, kindness will be our guest

Holding hand in hand, taking the whole world with us
Holding the gift of love
We will traverse the deserts of enmity and cross over the river of blood

Let dialogue never cease.







Related Articles

Related VIDEOS